Crash Course 8

15 December 2007

Excerpts

Something I've been doing for the past several semesters is offering excerpts of my academic work here at the end of the semester. When I'm not writing here--which is happening more and more frequently--I'm most likely working on papers such as these. The work I did this term just about did me in altogether: I started working on the first paper in May, but I was able to write the second paper in just a few weeks. It seems I always shoot my load on one project (usually the one for my major professor and mentor) and then do a second quickie. (And yes, all academic metaphors must be sexual; otherwise, you're not doing it right.) By the way, my first essay earned me a "gifted," and the second one was termed "brilliant." (I'm not braggin'; I'm just saying....)

In die Fremde der Heimat:
Celan’s “Schibboleth” and the Ethics of Translation


Mem’ry, in addition to being short, is also (always already) a matter of convenience. A covenant both enjoins and excludes. Our inclusion in a community is a function of how we enact our communal memory—which flags we pledge allegiance to, which political slogans we cry out, which language community we find ourselves born into—in short, how we embody our covenant. Memory is the shibboleth we use to segregate: it either allows passage or cuts off the return passage home. This scar—this syllable pain, this wounded word, this death sentence—bears the memory of our covenant, a circle of forgetting, bereft of a center. Memory, therefore, is what must be transversed, transported, crossed over, and translated; it is the liminal border between the alien and the homeland, the superliminal space where the blood of the Passover sacrifice demarcates between the Chosen People and the(ir) other. Memory is the shibboleth—mispronounced, death-bringing, inarticulate; the unsayable that demands utterance, performance, invocation. The promise—the sign of the promise—the promised covenantal sign scars the human body. This scar—a genital, genitive scar—wounded by the past, is passed on to future generations, to those also born of the wound, born of disaster.

The half-mastness on both sides of mem’ry bisects “Schibboleth” with a reference to a political act: commemoration of the dead, of national heroes. Yet this flag at half-mast (from the fourth strophe) is not (necessarily) the same flag to which the poet has sworn no allegiance (from the second strophe). Instead of being unfurled in the market square, demanding allegiance, this flag at half-mast signifies the presence of death. Yet Celan’s dead remain doubly absent: not only are they no longer present (having been murdered and reduced to ash) but neither have they been properly buried and mourned for. No national flag had been set at half-mast to commemorate them. They are absented in both language as well as cultural memory, and it is an inherent characteristic of Celan’s poetological project to call those absent dead back into presence through language and to rescue them from forgetting/forgetfulness.

But just as Heidegger wants us to think being as some thing other than beings, so we too are called to think the other as some thing wholly other, as something more than the sum of all others—uncoordinatable and incalculable, unbounded and aporetic, unmappable and undateable. The wholly other exceeds all Cartesian coordinates as well as any Cartesian cogito: all that I can know of the other is that I do not know.

Initiation into Redon’s Initiation to Study

The fifth and final work in Redon’s two-woman sequence is his circa 1905 Initiation to Study. This oil painting is marked by a flattening of the pictorial space as well as by a sharp delineation of line of the two figures. The priestess is clothed entirely in blue; the novice wears white. Instead of holding a red branch as in the 1896 oil painting, the novice casually holds a scroll that has been partially unrolled. It seems that the natural element from the first painting has been replaced with a cultural artifact; the mysteries of nature have given way to the mysteries of a secret society whose knowledge is written down on the scroll. But no text is exposed; to the viewer, the scroll is empty and blank.

Though the novice’s eyes are still downcast, we get no sense of her emotional state from her otherwise expressionless face. The priestess, however, appears somewhat sterner than in previous depictions: she is clearly frowning, and the severe profile line only accentuates her one visible eye. Redon’s noirs were often populated by round, globe-like eyes, but in this series, the women’s eyes are almost always closed, further resisting the viewer’s gaze.

The women appear within a space defined by heavy brown lines to the pair’s left and right as well as beneath their feet. The light brown floor recedes a short distance before ending at what looks to be a white plaster or stucco wall behind the figures. The pictorial plane, nevertheless, is further flattened with blotches of paint that transgress across all three strong defining lines. No shadow or shading interrupts this compression to give the viewer any impression of dimensionalized space. Redon flattens the vertical as well by repeating the light brown of the floor in the upper right. Moreover, the illusory depth is shortened by the dark pink tones of the oil paint: Redon uses the same tone for his signature and the dominant background behind the priestess. In this way, the surface and the background are the same color, disrupting any sense of depth and preventing any penetration beyond the work’s surface.

Labels: , , , , , , , , ,

22 September 2007

Il y a / n'est plus

A hundred years of his undying death articulating as if the singular unsaid, unsaying, unsayable, in its fully exteriorized impossibility against the homogenized totalization of a text, an other. He always already (yet) exceeds his own excessive supplementarity. I hereby sign and countersign your centenary as we both recede in our mutually singular oblivions.

Labels: , , , , , , , , , , ,

14 August 2007

Pieces of Me

If it’s not the hunger and lack of interest in any of the food I find on the streets here—I mean there’s only so many cheese pizzas, cheese sandwiches, tomato salads, falafel pitas, and gummy, cheesy pasta dishes with limp vegetables I can stomach—that will kill me, then it will be the utter inexplicability of my inability to sleep throughout the night. Last night I went to bed at a reasonable hour (11:30), but I was wide awake (again) by 12:45, and I couldn’t get back to sleep until almost 3:00. In the meantime—and I mean this in its meanest and most unreasonable sense—I began reading another life-changing essay by Derrida about Gadamer and the poetics of Paul Celan. And then I took out my iPod and listened to some tracks from my Lazy Sunday Afternoon playlist, just allowing my mind to drift and reflect in a letting-be (perhaps—as if—a move toward Gelassenheit). Perhaps it will be the anticipation of the arriving/letting-go that will finally do me in.

“There are pieces of me you’ve never seen. Maybe she’s just pieces of me you’ve never seen.” These lyrics by Tori Amos continually float through my head. Knowing that people—and ultimately all things, including the great to be (it)self—are ultimately unknowable, I know that I don’t even really know myself. So, how can anyone else know this me that I don’t even know, this no-ing, unknowable I that reverts to a me when faced with the face of the radically alter in its (own/un-owning/un-(kn)ownness) radical alterity? A good question to reflect upon and face at two-fucking-thirty AM. Kids: don’t try this at home without adult supervision. I am a trained professional, and it still hurts when I do it.

I like the subtle subversion of irreplaceability these lyrics hint at: as if to say, you don’t need to replace me with her because we are the same. Do you not see that which draws you to her is also present here in me? Do you not see that the continual/continuing race toward the (metaphysics of the) new is just as questionable as the issue of knowledge of self and other (it)self? We are ultimately reflections of one another, each other: “The killer in you is the killer in me.” (Lyrics by Smashing Pumpkins. Maybe I should just stop listening to music altogether.)

I like how da in German can mean both there as well as here. I like how nach can mean both to(ward) as well as after. This is a great language in which to lose oneself, especially when the first person-pronoun is never capitalized (except, of course, as the first word of a sentence) and the second-person polite Sie is always capital(ized). But true Gesprach takes place only between (ein(e)) ich und (ein(e)) du....

Speak my language.

Labels: , , , , , , , , , , ,

01 May 2007

Uncovered (and recovering)

Last night at 10:00 I submitted my grades and officially ended the spring semester. Now (with head freshly shaved) it's time to rejoin the human race by returning to the gym, reading books and articles for fun, drinking and socializing--scandalizing--and fleshing out this virtual site.

Below are a couple of excerpts from my writing projects this term:

Irigarayan deinos and the Distance of Home

Our conception of nature—just like our grasp of masculine and feminine—is itself always already enculturated. That is, we cannot make sense of nature without resorting to culturally constructed tropes of intelligibility, without imposing human agency or scientism upon natural phenomena. Even when we attempt to make room for the inexplicability of nature (for example, relying on a “God works in mysterious ways” mindset), our conception of the mystery/mysterious is already encrusted by and ensconced within a cultural framework. We cannot conceive of nature that is not culturally formed/informed/deformed and is not a consequence of man’s greatest violence—the imposition of intelligibility. And yet “true” nature (physis) is first (at the beginning) and foremost absent of human beings. It just is—“measureless to man” and immeasurable. Only when man knowingly acknowledges that he neither has agency to grasp ungraspable being nor ability to run after receding being can he find his place, his home, as a resting place displaced—not at the center of being nor at its origin—but nearby, near-within, wherein man’s being calls forth being itself. At last being arrives but not according to man’s timetable, for it is only when man steps out from history, away from the act of historicizing, that he is able to attune himself to being’s already arriving. Only when man allows for a cultivation of the female/buddhic to be and accepts a position of repose, of rest and contemplation, does home—always already present even in its absence—draw close. When man’s fabricated home is no longer the site centered on the male to be, his true home opens up to the full belongingness of all beings.

Wounded Writing:
The Reticent Witness of Wisława Szymborska

From this lexical evidence, it seems that silence here has its own efficacy in opposition to names; silence, in effect, serves as a non-name that finds its own name in Szymborska’s poetry. Ultimately, there is no resolution to these antinomies; thesis and antithesis do not move gently toward synthesis in a semantically consistent form of Hegelianism. Instead, each image, each theme, each term flies free from any core meaning a reader might impose upon the text toward newly formed orbits of signification. This motion of silence and voice alternates back and forth like breath; every silence becomes a calling for(th), yet every shout is voiceless. This directed ambiguity resonates with the process of breathing: one cannot breathe by oneself; one cannot produce one’s own breathe. Similarly, the process of speaking and not speaking (that is, silence) alternates back and forth in Szymborska’s volume, always requiring the other and speaking through the other.

Labels: , , , ,

08 February 2007

The Unnamable (A Protocol)

9/11 is an American quasi-logo denoting the terrorist attacks of September 11, 2001, which becomes in its use an ideogram in which we continually re-inscribe the Twin Towers. Lower Manhattan is the public face of those attacks: the destruction of the World Trade Center and the ever-present absence of those towers, which have since been temporarily replaced with columns of smoke, light displays, and nothing.

Throughout history, major events (read: battles) have always been site-specific and therefore marked geographically: Carthage, Troy, Waterloo, Crimea, and the Alamo. Even in our Christian teleological worldview, the battle at the end of history (the battle to end all history) is geo-positioned: “Armageddon” is the Latinized-Anglicization of Mount Megiddo in Israel. However, in our naming 9/11, we seek to remove it from the realm of merely human, merely earthly events, displacing its geographical specificity (that is, New York, Washington, D.C., and rural Pennsylvania) and assigning it instead a place in history. 9/11 is, after all, a historical date.

Derrida reminds us that “referring to an event with a date automatically gives it historical stature: it monumentalizes it.” Yet it is a date on the Gregorian calendar, a calendar with its origin in Roman Catholic Europe. So, when we write 9/11, we not only inscribe the World Trade Center again and again, we too denote our own Christian and European heritages as Americans (as well as perhaps deny our indebtedness to Africa, Asia, the Middle East, and Latin America).

The use of the month before the day, however, specifically indicates the style typically employed in the United States. Thus, 9/11 is also an inscription of American exceptionalism and difference. But every date on every calendar repeats every year; therefore, we cannot completely extract the marker of those events, dispersing them into pure timelessness and monumentalization. September 11 will repeat, even if that particular September 11 is over and done with.

9/11 too denotes the fragmentary and fractional—a literal fraction (nine-elevenths): a whole unit minus and missing two pieces (the Twin Towers?). Most significant, however, is the fact that despite all the rhetoric of us (Americans) versus them (the Muslims, or the Arabs), we Americans use what is commonly referred to as “Arabic numerals.” Considered an important milestone in the development of mathematics, these numbers were developed around 400 BCE in India and were later transferred via the Persians to Western Europe.

9/11, in this way, also exposes our reliance on Eastern “others,” including Arabs, for the development and advancement of our science and technology sectors that would come to create skyscrapers and jet airliners in the first place. Ultimately, there could be no “us” without “them.” 9/11, in this way, inscribes as well as denies a common world heritage and a common world event.

Labels: , , , ,